It is not only the religion that becomes the cause of censorship; politics and interests of the government are secondary causes. Censorship has always been strongly imposed upon journalism, and due to this tradition, authors have gotten into the habit of self-censoring their work.
Trigger warnings, initially designed to give advance notice of content potentially detrimental to those who have suffered trauma, have made their way into everyday situations and become code for ‘stuff that may be offensive or upsetting.’
This article first appeared in American Libraries in October 2002 and connects Lester Asheim’s timeless arguments and applies them to the cyber age. Asheim’s article is still cited by library science community decades later when dealing with the problems of cyber materials.
One of the hardest things about censorship is that it can come from a good place — an urge to protect or shield someone from something “bad.”
Censorship has proved in many periods and contexts to be one of the most common products of this tension. Turkish history of translation is no exception.
“When we quietly censor books that deal with tough issues like heroin addiction or books like Alex Gino’s GEORGE, which is a wonderful story about a transgender fourth grader, we are hurting kids. Because no matter where we teach, we have students who are living these stories. When we say, “This book is inappropriate,” we’re telling those children, “Your situation…your family…your life is inappropriate.” This is harmful. It directly hurts children. And that’s not what we do.”